87 migranti su un gommone alla deriva: la milizia libica ostacola i soccorritori di Medici senza frontiere Le immagini

87 migranti su un gommone alla deriva: la milizia libica ostacola i soccorritori di Medici senza frontiere  Le immagini

Content

Le organizzazioni sanitarie come ospedali, case di cura e centri di riabilitazione sono sottoposte a costanti pressioni per garantire assistenza sanitaria di qualità ai pazienti di lingua straniera. In Yellow Hub TDR crediamo che le barriere linguistiche non debbano rappresentare un ostacolo nella comunicazione tra operatori sanitari e paziente. Il nostro team di traduttori, interpreti e mediatori aiuta le principali organizzazioni sanitarie ad abbattere le barriere linguistiche, per una degenza serena e priva di difficoltà culturali.

Settori della Medicina in cui lavorano i nostri traduttori medici specializzati

La gamma dei testi medico-scientifici è amplissima e i Project Manager di Landoor sanno che occorre tenere presenti tutte le caratteristiche che contraddistinguono le singole tipologie di testo. Sono esperti nel riconoscerne la funzione, capire il pubblico di destinazione e strutturare il ciclo di lavoro più idoneo. La validazione definitiva del testo tradotto garantisce che la traduzione e la terminologia impiegate siano allineate al contesto scientifico e medico e comprensibili al pubblico di destinazione. Nella fase del proofreading i professionisti di ambito medico e scientifico attestano la precisione lessicale e grammaticale, oltre all’esattezza della terminologia specifica. Il settore scientifico e medico è tra i più complessi da affrontare quando ci si occupa di traduzioni professionali.

  • Oltre a una perfetta padronanza della terminologia specialistica è fondamentale mantenere la chiarezza espositiva e saper adattare questi contenuti nella lingua di arrivo in maniera precisa.
  • Sarà possibile interagire con le docenti per tutta la durata della lezione attraverso una chat dedicata oppure dal microfono del  proprio computer (se si vuol fare una domanda a voce).
  • A Giuritrad desideriamo fornire ai nostri clienti un servizio di traduzioni mediche di altissimo standard qualitativo e veramente specializzato.
  • Per ciascun test, composto da 4 domande, è previsto un limite massimo di 10 tentativi ogni 24 ore.
  • Come per tutte le nostre traduzioni, il lavoro del traduttore scientifico è seguito da quello dei nostri correttori di bozze interni, che si premurano di controllare l’assenza di refusi o imprecisioni nella traduzione.

La Palestra del traduttore Editoriale Tradurre il turpiloquio

Quando lavorano con testi medici, i traduttori e i redattori sono pienamente consapevoli delle responsabilità che derivano da traduzioni imprecise o non curate. I nostri traduttori specializzati traducono esclusivamente verso la propria lingua materna e risiedono nel Paese in cui la lingua di destinazione è di uso corrente. Si esprimono con terminologia aggiornata e hanno una vasta conoscenza delle ultime tendenze e delle abitudini culturali del luogo. Così, nel caso della traduzione medica, se l'argomento esula dalle loro competenze personali o se hanno bisogno di informazioni integrative, i nostri traduttori professionisti lavorano in collaborazione con degli esperti di medicina.

traduzioni settore medico

Un traduttore medico deve prima di tutto avere una solida formazione scientifica in alcuni argomenti specifici, acquisita con corsi di formazione e aggiornamento continuativi. Spesso in nostri traduttori sono laureati in medicina, biologia, chimica e hanno fatto di questa loro passione una professione che contribuisce alla corretta divulgazione dei contenuti medici. Forniamo traduzioni mediche della massima qualità che vi consentono di comunicare e/o competere con successo nei mercati globali. I nostri traduttori medico-scientifici sono tra i migliori specialisti nel mondo e sono guidati dalle rigorose politiche di assicurazione della qualità e best practice di Skrivanek per assicurare il rispetto di tutti gli obblighi statutari, legali e morali. Dai libri di testo medici ai protocolli di sicurezza sul lavoro, Trusted Translations ha l’esperienza necessaria a fornire traduzioni di documenti medici e sanitari generali di cui voi, il vostro personale e i pazienti potrete fidarvi. Abbiamo la fiducia delle istituzioni mediche, dei produttori di apparecchiature, delle compagnie assicurative e delle agenzie governative più rispettate, inclusi i Centers for Disease Control and Prevention, Harvard Medical, Pfizer, Siemens, General Electric e Blue Cross e Blue Shield. Se però si dispone di  traduzioni plurilingue  di precedenti referti medici già tradotti, si può capitalizzare il costo che risulterebbe quindi più contenuto. I software di traduzione disponibili al giorno d’oggi consentono infatti di recuperare il lavoro fatto in passato per generare le nuove traduzioni, e impattare positivamente su tempi e costi del servizio. Per agevolare la ricerca del fornitore ideale per la traduzione di un documento così cruciale e delicato come il referto medico abbiamo concepito questo articolo a guisa di una veloce guida per fugare ogni perplessità che potrebbe presentarsi. Un traduttore medico italiano inglese specializzato nella traduzione medico farmaceutica potrà consegnarvi un lavoro di traduzione a regola d’arte.  consulenza linguistica  di una traduzione medica è determinato in funzione di alcuni fattori che dobbiamo valutare dopo aver esaminato il materiale e quindi il costo di una traduzione medica di un referto può variare di volta in volta, a seconda della lingua richiesta e del formato. Un servizio di traduzioni su misura che mette al centro il cliente e le sue esigenze per offire un servizio di qualità. Grazie ai moduli 5 e 6 i partecipanti potranno esercitarsi concretamente nella traduzione dall’inglese in italiano (Sara Tirabassi). Il modulo 7 sarà l’occasione per lavorare sulla traduzione di testi dal francese (Silvia Barra) e il modulo 8, infine, per cimentarsi sulla traduzione dal tedesco (Francesca Manicardi). Il corso è rivolto a studenti, neolaureati e traduttori alle prime armi che desiderano intraprendere la professione del traduttore medico, e a chi già lavora come traduttore in altri settori e vuole specializzarsi o esplorare questo ambito. I traduttori medici sono diventati essenziali per veicolare ricerche e scoperte scientifiche che superano i confini nazionali e linguistici.